Paolo chante en 1972 avec le groupe “Here and Now”
O Gorizia: Un instant rarissime, un morceau très émouvant chanté par Paolo en 1972 avec le groupe “Here and Now” C’est probablement Paolo qui aurait joué les 2 guitares en overdub, merci à Michel Gheude pour l’envoi de cet enregistrement
| La mattina del cinque di agosto si muovevano le truppe italiane per Gorizia le terre lontane e dolente ognun si partì |
Le matin du cinq août Les troupes italiennes étaient en marche Pour les terres lointaines de Gorizia Et chacun partait dans la douleur. |
| Sotto l’acqua che cadeva al rovescio Grandinavano le palle nemiche su quei monti, colline e gran valli si moriva dicendo così: |
Sous l’averse de pluie Les balles ennemies tombaient comme la grêle Sur ces montagnes collines et grandes vallées On mourait en disant ceci : |
| “O Gorizia tu sei maledetta” per ogni cuore che sente coscienza dolorosa ci fu la partenza e ritorno per molti non fu |
“Ô Gorizia tu es maudite” Pour tous le cœurs qui écoutent leur conscience, Le départ fut douloureux, et pour beaucoup il n’y eut pas de retour. |
| O vigliacchi che voi ve ne state con le mogli sui letti di lana schernitori di noi carne umana questa guerra ci insegna a punir |
Oh lâches, vous qui restez avec les femmes dans les lits de laine (douillets) (vous qui vous) moquez de nos chairs humaines Cette guerre nous apprend à punir. |
| Voi chiamate il campo d’onore questa terra di là dei confini Qui si muore gridando “Assassini maledetti sarete un dì” |
Vous appelez « le champ d’honneur » Cette terre au delà des frontières Ici l’on meurt en criant « Assassins, Un jour, vous serez maudits » |
| Cara moglie che tu non mi senti raccomando ai compagni vicini di tenermi da conto i bambini che io muoio il suo nome nel cuor |
Toi ma chère femme qui ne m’entends pas, Je demande à mes proches compagnons De veiller sur nos enfants Alors que je meurs avec son nom dans le cœur. |
| Traditori signori ufficiali Questa guerra l’avete voluta Scannatori di carne venduta E rovina della gioventù< |
Messieurs les traitres officiers Cette guerre vous l’avez voulue Équarrisseurs de nos chairs à canon Et ruine de la jeunesse |
| O Gorizia tu sei maledetta per ogni cuore che sente coscienza dolorosa ci fu la partenza e ritorno per tuttti non fu. |
Ô Gorizia tu es maudite Pour tous les cœurs qui écoutent leur conscience, Le départ fut douloureux, et pour tous il n’y eut pas de retour. |
merci à Jean Debefve pour avoir trouvé le texte et sa traduction
1 commentaire »
Flux RSS des commentaires pour cet article. URL de TrackBack
Tiens je ne savais pas que Paolo chantait aussi bien ! Peut-être y a-t-il encore beaucoup de choses que je ne connais pas de lui.
C’est très émouvant d’entendre sa voix et de voir ses vidéos sur internet…..!!!
Ciao Paolo ! Je pense a toi.
Micheline.